欢迎来到专业的唐家秘书网平台! 工作总结 工作计划 心得体会 思想汇报 发言稿 申请书 述职报告 自查报告
当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 > 正文

两分钟少儿英语故事带翻译

时间:2022-05-27 11:55:02 来源:网友投稿

导语】儿童英语故事阅读本着培养孩子英语思维、增强孩子文化底蕴以及让孩子爱上英语的原则,以独特新颖的方式引导孩子掌握学习英语的能力,让孩子爱上阅读,爱上英语。这篇关于《两分钟少儿英语故事带翻译》的文章,是大海范文网为大家整理的,希望对大家有所帮助!



两分钟少儿英语故事带翻译篇一


One day, Confucius led his disciples to the State of Chu. When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick. With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking xiaogushi8.com it up at will. Confucius asked.

一天,孔子带着弟子去楚国。穿过一片树林的时候,他们看到一位驼背老人站在树下,手拿竹竿捕蝉,一粘一只,就像随手拾来一样容易。孔子问:

“You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern.”

“您捕蝉捕得这么熟练,一定掌握了什么规律吧?”

“That’s right!” the old man answered.

老人回答说:

“The cicada is a clever little insect. It would fly away at the mere xiaogushi8.com rustling of leaves in the wind. Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one’s hand to hold the bamboo stick without shaking. When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas; when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape; when 5 pellets are put there and do not fall off, t

hen catching cicadas is as easy as picking them up at will.”

“是啊!蝉是一种非常乖巧的小虫。一有风吹草动,它就飞掉了,所以要捕蝉,首先要练得手拿竹竿不晃动。一直练到在竹竿顶端放两颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的把握;当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的把握;当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕十只蝉只会逃走一只;当放五颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就像随手拾取一样容易了。”

He then added:

又说:

“But that is not enough. One must be good at hiding oneself. Now I am xiaogushi8.com standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig. Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don’t think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around. I only see the two wings of the cicada. No matter what happens, nothing will distract my attention. As I xiaogushi8.com manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas.”

“不过,这还不够,还必须善于隐藏自己。我现在站在树下,就像是半截子树桩;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的树枝。最后,还必须用心专一。我捕蝉时,根本不想天地多么广大,也不看众多万物,只看见蝉的两只翅膀,不管发生什么情况,都不会分散我的注意力。因为我能够做到这些,所以捕蝉才会这样熟练。”

Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:

孔子听了,回头对他的弟子说:

“Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection. This is the truth that this hunchbacked old man has taught us.”

“无论做什么时候,只有锲而不舍,专心致志,才能达到这样出神人化的境界。这就是这位驼背老人告诉我们的道理。”

两分钟少儿英语故事带翻译篇二


两只狗

urt and teaches the housedog to watch the house. When he returns home after a day’s hunt, he always gives the house-dog some meat. The hound feels very angry. He says unhappily to the housedog, “Where I work very hard outside, you share my food.” “Don’t blame me, my friend. You should blame the master. He doesn’t teach me to hurt, but to share other’s food,” the housedog answers.

Don’t blame children for the mistakes of their parent

两只狗

有一个人养了两条狗:一条是猎犬,一条是看家狗。他训练猎狗帮他打猎,教看家狗守家。当猎人打了一天猎回家后,总要分给看家狗一些肉,猎狗对此很生气。它不高兴地对看家狗说道:“我在外边追捕猎物十分辛苦,而你在家什么都不做,但你却分享我的食物。”看家狗回答道:“不要责怪我,我的朋友。你应该去责备主人。他不教我打猎,却只教我分享别人的食物。”

不要因为父母的错误而去责备孩子。

两分钟少儿英语故事带翻译篇三


划船回家

This novel was about an unbelievable but genuine adventure. Its author was a black businessman who was brought up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he was wandering on the pavement near the bay enjoying the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in an envelope. So he went to the embassy to seek help, but the ambassador with rude manners didn’t permit his staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that it was the fault of his skin color that accounted for their refection. So he decided to take a chance to sail on a small boat home.

He met a large amount of difficulty but was never stopped. On the contrary, difficulty pushed him to go ahead harder. Three months later, he was spotted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the phrase “Go Ahead”.

划船回家

这部小说写的是一次令人难以置信而又真实的历险。其作者是一位在美国被抚养长大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,当他在海湾边的人行道上漫步欣赏海景时,他丢失了一个装着钱和护照的信封,于是向当地的大使馆寻求帮助。但是大使态度非常粗鲁,即使向他鞠躬,也不允许他的职员帮忙。盯着他那不耐烦的脸,他知道是他皮肤颜色的错才导致了他们的拒绝。于是,他决定冒险驾驶一只小船回家。

他遇到了许多困难,但是从未停止,相反,困难推动他更努力地前进。三个月后,当他被一艘船偶然发现时,真的是衣衫褴褛。给他端来牛排和菠萝甜品的女仆甚至被吓得尖叫起来。在船上,他当一名理发师来挣取船费,最后终于回到了家。至于这部小说的名字,他再也不能想到一个比“前进”更好的短语了。

两分钟少儿英语故事带翻译篇四


"Where do you like best to feed your flocks?" said a man to an old cow-herd.

"Here, sir, where the grass is neither too rich nor too poor, or else it is no use." "Why not?" asked the man.

"Do you hear that melancholy cry from the meadow there?" answered the shepherd, "that is the bittern; he was once a shepherd, and so was the hoopoe also,--I will tell you the story.

The bittern pastured his flocks on rich green meadows where flowers grew in abundance, so his cows became wild and unmanageable.

The hoopoe drove his cattle on to high barren hills, where the wind plays with the sand, and his cows became thin, and got no strength.

When it was evening, and the shepherds wanted to drive their cows homewards, the bittern could not get his together again; they were too high-spirited, and ran away from him.

He called, "Come, cows, come," but it was of no use; they took no notice of his calling.

The hoopoe, however, could not even get his cows up on their legs, so faint and weak had they become.

"Up, up, up," screamed he, but it was in vain, they remained lying on the sand.

That is the way when one has no moderation.

And to this day, though they have no flocks now to watch, the bittern cries, "Come, cows, come," and the hoopoe, "Up, up, up."

“你最喜欢的地方是什么?”一个男人对一个老奶牛说。

“这里,先生,这里的草既不太富也不太穷,也没有用。”“为什么不呢?”男人问。

“你有没有听到草地上的忧郁的叫声?”牧羊人回答,“那是鸬鹚;他曾经是一个牧羊人,所以是戴胜鸟也,――我会告诉你的故事。

卤水放牧他的丰富的绿色草地,鲜花在羊群,牛群也变得丰富,野生的和难以控制的。

戴胜鸟把牛大荒山,这里风吹沙,和他的牛变瘦了,并且没有力量。

到了晚上,牧童们想赶牛回家,卤水不能让他再在一起;他们太昂扬,并离开了他。

他喊着说:“来吧,牛吧,来吧,”可是没有用的,他们没有注意到他的电话。

然而,戴胜鸟,却把他的头在他们的腿,所以他们变得虚弱无力。

“上来了,起来,”他尖叫起来,但这是徒劳的,他们仍然躺在沙滩上。

这是一个没有节制的方式。

而这一天,他们虽然没有羊群,现在看,卤水的呼喊,“来吧,牛,来,”戴胜鸟,“起来,起来,起来。”

推荐访问:少儿英语 翻译 故事

猜你喜欢