欢迎来到专业的唐家秘书网平台! 工作总结 工作计划 心得体会 思想汇报 发言稿 申请书 述职报告 自查报告
当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 > 正文

2023英语诗歌朗诵英中翻译,菁选2篇(精选文档)

时间:2023-02-06 12:55:06 来源:网友投稿

英语诗歌朗诵英中翻译1  仙女对牧羊人的回答  Falltheworldandlovewereyoung,  Andtruthineveryshepherd’stongue,  Theseprett下面是小编为大家整理的2023英语诗歌朗诵英中翻译,菁选2篇(精选文档),供大家参考。

2023英语诗歌朗诵英中翻译,菁选2篇(精选文档)

英语诗歌朗诵英中翻译1

  仙女对牧羊人的回答

  Fall the world and love were young,

  And truth in every shepherd’s tongue,

  These pretty pleasures might me move

  To live with thee and be thy love.

  假若世界和爱情永远年轻,

  假若牧羊人的话句句成真,

  这些美妙快乐能把我打动,

  和你一起生活成为你的`爱人。

  Time drives the flocks from field to fold,

  When rivers rage and rocks grow cold,

  And Philomel becometh dumb;

  The rest complains of cares to come.

  时间驱羊群从田野到羊圈,

  当河水开始愤怒岩石渐冷,

  夜莺此时也变得沉默不语,

  其余的鸟兽也把未来忧患。

  The flowers do fade, and wanton fields

  To wayward winter reckoning yields:

  A honey tongue, a heart of gall,

  Is fancy"s spring, but sorrow"s fall.

  花儿会枯萎凋谢,油绿的田野

  会屈从于寒冬的肆虐;

  甜美的言语,冷酷的心扉,

  是美梦的春天,悲哀的秋天。

  The gowns, thy shoes, thy beds of roses,

  Thy cap, thy kirtle, and thy posies

  Soon break, soon wither, soon forgotten,

  In folly ripe, in reason rotten.

  你那长袍那鞋子和玫瑰婚床,

  你那花冠那长裙和花束芳香,

  很快枯萎破旧被人遗忘脑后,

  它们在痴想中长成,在理想中消亡。

  Thy belt of straw and ivy buds,

  Thy coral clasps and amber studs,

  All these in me no means can move

  To come to thee and be thy love.

  那青草和常青藤编制的腰带,

  点缀上珊瑚扣和琥珀的钮饰,

  所有这些毫不能打动我的心,

  和你一起生活成为你的爱人。

  But could youth last and love still breed,

  Had joys no date nor age no need,

  Then these delights my mind might move

  To live with thee and be thy love.

  但假若青春不老爱意长存,

  假若快乐无边岁月无尽,

  这些快乐才能打动我的心,

  和你一起生活成为你的爱人。

英语诗歌朗诵英中翻译2

  Acquainted with the night 黑夜的知己

  I have been one acquainted with the night.

  I have walked out in rain --and back in rain.

  I have outwalked the furthest city light.

  I have looked down the saddest city lane.

  I have passed by the watchman on his beat

  And dropped my eyes, unwilling to explain.

  我以为我早就熟悉这黑夜。

  我冒雨出去,又冒雨回来。

  我已越出街灯照亮的边界。

  我看到城中的小巷最悲惨。

  我经过敲更的守夜人身边,

  我不愿多讲,低垂下眼帘。

  I have stood still and stopped the sound of feet

  When far away an interrupted cry

  Came over houses from another street,

  But not to call me back or say good-bye;

  And further still at an unearthly height

  One luminary clock against the sky

  Proclaimed the time was neither wrong nor right.

  I have been one acquainted with the night.

  我停住,脚步再也听不见,

  从另一条街升起越过屋顶

  传来一声好似折断的哭喊,

  那不是叫我回去或说再见;

  在更远、远离尘世的高处,

  有一座钟悬着,一闪一闪,

  它宣称时间不错又不正确,

  我以为我早就熟悉这黑夜。

推荐访问:英语 朗诵 诗歌 英语诗歌朗诵英中翻译 菁选2篇 英语诗歌朗诵英中翻译1 英语诗歌朗诵英语翻译 英文诗歌朗诵英语翻译 英文诗歌朗诵翻译

猜你喜欢