欢迎来到专业的唐家秘书网平台! 工作总结 工作计划 心得体会 思想汇报 发言稿 申请书 述职报告 自查报告
当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 > 正文

英语六级翻译及作文评分标准详细说明

时间:2023-03-09 09:05:05 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的英语六级翻译及作文评分标准详细说明,供大家参考。

英语六级翻译及作文评分标准详细说明

英语六级翻译及作文评分标准详细说明1

  1)作文评分标准

  本题满分为106.5分,成绩分为六个档次:90-106.5分、80-90分、60-80分、40-60分、10-40分和10分以下。各档次的评分标准见下表:

  档次

  评分标准

  90-106.5

  切题。表达思想清楚,文字通顺、连贯,基本上无语言错误,仅有个别小错。

  80-90

  切题。表达思想清楚,文字较连贯,但有少量语言错误。

  60-80

  基本切题。有些地方表达思想不够清楚,文字勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误。

  40-60

  基本切题。表达思想不清楚,连贯性差。有较多的严重语言错误。

  10-40

  条理不清,思路紊乱,语言支离破碎或大部分句子均有错误,且多数为严重错误。

  10分以下

  未作答,或只有几个孤立的词,或作文与主题毫不相关。

  2)翻译评分标准

  本题满分为15分,成绩分为六个档次,90-106.5分、80-90分、60-80分、40-60分、10-40分和0分。各档次的评分标准见下表:各档次的评分标准见下表:

  档次

  评分标准

  90-106.5分

  译文准确表达了原文的.意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

  80-90分

  译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

  60-80分

  译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

  40-60分

  译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

  10-40分

  译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

  10分以下

  未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

  温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,233网校网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!


英语六级翻译及作文评分标准详细说明扩展阅读


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展1)

——优秀英语六级作文及翻译5篇

优秀英语六级作文及翻译1

  The Spring Festival, Chinese New Year,is the most important festival for all of us. All family members get together on New Year"Eve to have a big meal.At the same time, everyone celebrates to each other.At about 12 o"clock,some parents and children light crackers.The whole sky is lighted brightly. We may watch the fireworks excitedly.How busy it is!

  On the first early moring of one year, many senior citizen get up early and they stick the reversed Fu or hang some couplets on the front door. Some house"s windows are sticked on red paper cuttings.

  The Chinese New Year lasts fifteen days. So during the fifteen days, we always visit our relatives from door to door. At that time, children are the happiest because they can get many red packets form their parents,grandparents, uncles, aunts and so on. The last day of the Chinese New Year is another festival. It names the Lantern Festival.

  So the Chinese New Year comes to the end.

  *新年,春节是最重要的节日,我们所有的人。所有家庭成员聚在一起在新年团年饭。与此同时,每个人都互相庆祝。大约12点,一些家长和孩子们放鞭炮。整个天空是灯光明亮。我们会兴奋地看烟花。多忙啊!

  在第一次的早期早上一年,许多老年人早起和他们把傅逆转或一些对联挂在前门。一些房子的窗户是红色的剪纸。

  *新年持续十五天。所以在十五天,我们总是访问我们的亲戚从门到门。那时,孩子是最幸福的,因为他们可以得到很多红包形成他们的父母、祖父母、叔叔、阿姨等等。*农历新年的最后一天是另一个节日。这名字元宵节。

  因此,*新年结束。

优秀英语六级作文及翻译2

  I imagine a lot about lives in the future.

  I think two words can summarize my imagination. The first word is fast. In the future we will have more quickly transportation means. Now matter how far we go it takes only a short time. With the development of science and technology we can travel to the moon Mars or somewhere outer space. People may can live in other planets. The second word is convenient. Because of the fast development of our society many work can be done by com*rs or even robots. Lots of things are fully automated.

  Humans just need to give some simple instructions to complete complecated tasks.

  我对未来生活充满了想象。

  我认为可以用两个词来概括我的想象。第一个词是快速。将来,我们会拥有更快的交通方式。不管我们去得多远,它总能在短时间内把我们带到目的地。随着科学技术的发展,我们可以到月球,火星或者其他外太空旅游。人们也许可以在其他星球居住。第二个词是便利。由于社会的快速发展,很多工作可以用电脑或者机器人来完成。很多东西都是全自动的。

  人们只需要提供一些简单的指令来完成复杂的任务。

优秀英语六级作文及翻译3

  The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of August. A few days before the festival, everyone in the family will help to make the house clean and beautiful. Lanterns will be hung in front of the house.

  On the evening there will be a big family dinner. People who work far away from their homes will try to come back for the union. After dinner, people will light the lanterns which are usually red and round. Children will play with their own toy lanterns happily.

  At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating moon-cakes which are the special food for this festival. They can look back on the past and look forward to the future together.

  中秋节是一个非常重要的*节日。它落在了第十五天的8月。节日前几天,家里的每个人都会有助于使房子干净漂亮。在房子前面挂着灯笼。

  晚上会有一个大家庭聚餐。那些离家很远的人会试图重新回到联邦。晚餐后,人们会点亮通常是红色和圆形的灯笼。孩子们会愉快地玩他们自己的玩具灯笼。

  晚上,月亮通常是圆的,明亮的。人们可以在吃月饼的同时,也能享受到中秋节的月饼。他们可以回顾过去,并期待未来一起。

优秀英语六级作文及翻译4

  The New Year is coming soon, my father and I are going to conduct a thorough cleaning, clean for the coming New Year.

  In the afternoon, we began to the tense and busy cleaning. I to study finishing the book, I put the books back on the shelf, then, dad put me sort of clean again. Before long, bookcase, desk is wiped clean. Then, we began to clean the Windows, dad with cleaning the Windows tools brush back and forth on the glass, with old newspapers to wipe it again, the glass is bright. Look at books neatly, bright window, my heart joy bloom.

  I guess, my mom came home from work will be a big surprise.

  快过新年了,我和爸爸准备进行一次大扫除,干干净净迎接新年的到来。

  下午,我们开始了紧张而忙碌的大扫除。我先到书房整理书本,我把整理好的书放回书架上,然后,爸爸把我整理过的地方擦了一遍。过了不久,书柜、桌子就被擦得干干净净的。接着,我们又开始擦窗户,爸爸拿着擦窗户的工具在玻璃上来回擦,再用旧报纸重新擦了一遍,玻璃就亮堂堂了。看着整整齐齐的书本,明亮的窗户,我的心里乐开了花。

  我猜,妈妈下班回家一定会感到大吃一惊。

优秀英语六级作文及翻译5

  Astronomers can tell just how hot the surface of the moon gets.The side of the moon toward the sun gets two degrees hotter than boiling water.The night side reaches 243 degrees below zero.

  In an eclipse,the earth"s shadow falls on the moon.Then the moon"s temperature may drop 300 degrees in a very short time.

  A temperature change like this cannot happen on the earth.Why does it happen on the moon?Astronomers think that the surface of the moon is dust.On the earth,rocks store heat from the sun.When the sun goes down,the rocks stay warm.But the dust of the moon cannot store heat.So when the moon gets dark k,the heat escapes quickly.The moon gets very cold.

  天文学家们能准确说出月球表面的温度:月球阳面的温度比沸水高2度,其阴面温度低到零下243度。

  在月食时,地球的阴影投射在月球上,这时月球的温度可以在瞬间下降300度。

  像这样的温度骤变在地球上是不会发生的,但为什么会发生在月球上呢?天文学家们认为,月球的表面是尘埃,而地球上岩石能储存太阳的热量。当太阳下山时,岩石依旧保持温暖,但月球上的尘埃不能存热。所以当月球变得黑暗时,热量便迅速消失,月球便变得不胜寒了。


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展2)

——最新英语六级评分标准「详解」 (菁选2篇)

最新英语六级评分标准「详解」1

  一、英语六级作文

  说明:写作部分占整套试卷的15% =106.5分

  在这部分你要达到63.9分为及格。

  时间:30分钟

  二、听力部分 =248.5分

  1听力部分占整套试题的35%。

  2短对话 8%

  3长对话 7%

  4短文理解 10%

  5 短文听写 10%

  三、综合部分35% =248.5分

  说明:

  1选词填空 5%

  2长篇阅读 10%

  3仔细阅读 20%

  四、翻译部分 汉译英 15% 30分钟 =106.5分

最新英语六级评分标准「详解」2

  大学英语四、六级考试的原始分数在经过加权、等值处理后,参照常模转换为均值为500、标准差为70的常模正态分数。同时,四、六级考试不设及格线,考试合格证书改为成绩报告单。四、六级考试单项分的报道分为四个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:听力(20%)、阅读(40%)、综合 (25%)、作文(15%)。各单项报道分的"满分分别为:听力142分;阅读284分;综合178分;作文106分。各单项报道分相加之和等于报道总分。

  四、六级的单项报道分也是常模正态分数,但参照的常模是相应的单项常模。因此,单项报道分能够报道考生在各单项常模群体中所处的百分位置。举例如下:

  某考生四级作文报道分数是62分,则其在常模群体中的百分位是在77%~86%之间,表示这名考生的英语成绩至少要优于常模群体中77%的人,但不会优于86%的人。

  某考生六级听力报道分数是100分,则其在常模群体中的百分位是54%,表示这名考生的英语听力成绩优于常模群体中54%的人。


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展3)

——英语六级评分细则及标准 (菁选2篇)

英语六级评分细则及标准1

  1.试卷构成

  四级和六级的试卷构成相同,由写作、听力理解、阅读理解和翻译四个部分组成,分值比例为:写作15%,听力35%,阅读35%,翻译15%。考试时间为130分钟。四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:

  2.题型描述

  1) 写作

  写作部分测试学生用英语进行书面表达的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。写作测试选用考生所熟悉的题材,要求考生根据所提供的信息及提示(如:提纲、情景、图片或图表等)写出一篇短文,四级120-180词,六级150-200词。

  2) 听力理解

  听力理解部分测试学生获取口头信息的能力。录音材料用标准的英式或美式英语朗读,语速四级约每分钟130词,六级约每分钟150词。听力部分分值比例为35%,其中对话占15%,短文占20%。考试时间30分钟。

  对话部分包括短对话和长对话,采用多项选择题的形式进行考核。短对话有8段,每段提一个问题;长对话有2段,每段提3-4个问题;对话部分共15题。每段对话均朗读一遍,每个问题后留有13-15秒的答题时间。

  短文部分包括短文理解及单词和词组听写。短文理解有3篇,采用多项选择题的形式进行考核。四级每篇长度为220-250词,六级为240-270词。每篇短文朗读一遍,提3-4个问题,每个问题后留有13-15秒的答题时间,共10题。单词及词组听写采用1篇短文,四级的长度为220-250词,六级为240-270词。要求考生在听懂短文的基础上用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。

  3) 阅读理解

  阅读理解部分包括1篇长篇阅读和3篇仔细阅读,测试学生在不同层面上的阅读理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要细节、综合分析、推测判断以及根据上下文推测词义等能力。该部分所占分值比例为35%,其中长篇阅读占10%,仔细阅读占25%。考试时间40分钟。

  长篇阅读部分采用1篇较长篇幅的文章,总长度四级约1000词,六级约1200词。阅读速度四级约每分钟100词;六级约每分钟120词。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

  仔细阅读部分要求考生阅读3篇短文。2篇为多项选择题型的短文理解测试,每篇长度四级为300-350词,六级为400-450词;1篇为选词填空,篇章长度四级为200-250词,六级为250-300词。短文理解每篇后有若干个问题,要求考生根据对文章的理解,从每题的四个选项中选择最佳答案。选词填空要求考生阅读一篇删去若干词汇的短文,然后从所给的选项中选择正确的词汇填空,使短文复原。

  4) 翻译

  翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

  3.分数解释

  大学英语四、六级考试是标准相关-常模参照的标准化考试。标准相关体现在:1)试卷各部分的设计和命题参照大学英语的教学要求规定的技能和标准;2)写作和翻译部分的阅卷依据评分标准。常模参照体现在考后各部分的原始分转换成报道分时,分别参照各部分的常模。因此,考试既是标准相关又具有常模参照的性质。

  大学英语四、六级考试不设及格线。经过等值处理后的原始总分参照总分常模转换成常模正态分,均值为500、标准差为70,报道总分在220分至710分之间。在将原始分转换成报道分时,各部分采用不同的分数量表,从而使各部分报道分的简单相加之和等于报道总分。

  采用常模参照旨在保证考试分数解释的稳定性。考生的任何一次四、六级考试成绩均可在四级或六级常模中找到其百分位位置,即考生成绩在相应级别的常模群体中所处的相对位置。考试委员会网站上已公布了总分和各部分的百分位对照表,以供考试成绩使用者了解考生的相对能力水*。

  4.成绩报道

  成绩报道分为总分和单项分。单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作。每次考试后,考试委员会向总分在220分及以上的考生发放成绩报告单,报告其总分和各部分的单项分。考试委员会同时向参加考试的各个院校提供该校考生的成绩(总分和各部分单项分)和有关该校的各种统计数据。

  5.评分标准

  1) 作文评分标准

  本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:

  2) 翻译评分标准

  本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:

  6.考试样题听力录音

英语六级评分细则及标准2

  成绩单上报道考试总分和单项分:

  单项分的报道分为四个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为: 听力(20%)、阅读 (40%)、综合(25%)、作文(15%)。

  各单项报道分的满分分别为:听力142分;阅读284分;综合178分;作文106分。各单项报道分相加之和等于报道总分。

  1.作文分数占总分的15%,也就是106.5分,在这部分你要达到63.9分为及格。答题时间为30分钟。

  2.快速阅读占总分的10%,即71分,在这部分你要达到42.6分为及格分。题号为1-10题,答题时间为15分钟。

  3.听力部分占总分的35%,即248.5分,在这部分的`及格分为149.1分。题号为11-35题,答题时间为35分钟。

  4.是一篇篇章词汇理解和两篇传统的阅读理解,总分数为177.5分。在这部分你要达到106.5分为及格分。题好为36-66。答题时间为25分钟。

  5.完形填空(极大可能考这个),占总分的10%,即71分,在这部分你要达到42.6分及格。题号67-86,答题时间为15分钟。

  6.翻译,汉译英并且需译部分只是一般的短句翻译。占总分的5%,即35.5分,在这部分你要达到21.3分为及格,题号为87-91,答题时间是15分钟。


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展4)

——12月英语六级翻译标准题型训练3篇

12月英语六级翻译标准题型训练1

  算盘(abacus)是*古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法宪成计算。于是,人们发明了更为高级的计算工具一一算盘。由于算盘操作方便、简单易学,因此在*被广泛使用。在算盘的基础上,有人发展了珠心算(mental abacus),即把算盘的形象描绘在脑海中来计算数字。

  1.第1句由3个短句构成,第1个短句译成介词短语Withthesocial development或连词as引出的从句As the societydeveloped;第2个短句可处理为主句,当中的定语“需要计算的”可译为分词短语needed to calculate,作后置定语;第3个短句则处理成用which引导的非限制性定语从句,套用make it impossible for sb./sth. to do sth.的结构,译成which made it impossible for the rods to fulfill the task,为了避免重复,把“完成计算”转译成了“完成任务”。

  2.第4句中破折号后的内容“算盘”是前面“更为高级的计算工具”的同位语,译文处也可用破折号引出。

  3.第5句中的“由于算盘操作方便、简单易学”可套用英语常用句式It is+ a. + to do sth.,译为Since it wasconvenient to use and easy to learn.虽然中文出现了“由于……因此……”,但译为英语时不能同时出现“Since…so…”。

  4.最后一句中的“有人发展了珠心算”如果逐字对译为someonehas developed…则显晦涩,且主语“有人”无需强调,故转换主语为“珠心算”,用there came句型,表存现状态。“即把算盘的形象……”是对“珠心算”的补充说明,可用介词短语 with the image of an abacus in mind to calculate the figures 来表达。

  参考译文:

  The abacus is a great invention in ancient China. Inthe old times, people used small rods to count, Withthe social development, numbers needed tocalculate were increasingly greater, which made itimpossible for the rods to fulfill the task. Thus,people invented a more advanced calculating devicethe abacus. Since it was convenient to use and easy to learn,the abacus was widely used inChina. On the basis of the abacus, there came the mental abacus with the image of anabacus in mind to calculate the figures.


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展5)

——大学英语六级翻译练习及参考答案3篇

大学英语六级翻译练习及参考答案1

  *的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,*近年来大幅度增加了研究开发资金。*的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,*企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

  【翻译答案】

  China"s innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has shar* increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.

大学英语六级翻译练习及参考答案2

  深圳是*广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,**创建了深圳经济特区,作为实践社会主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的"变化。

  到2014年,深圳的人居(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水*。就综合经济实力而言,深圳居于*顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

  【翻译答案】

  Shenzhen of Guangdong Province is a newly developed city in China. Before the reform and opening up, Shenzhen was just a fishing village with no more than thirty thousand people. In the 1980s, the Chinese government created the Shenzhen Special Economic Zone, as a pilot field for the practice of socialist market economy. Today, boasting more than 10 million people, Shenzhen has undergone great changes.

  Per-capita GDP in Shenzhen has reached US $25,000 by 2014, equivalent to the level of some of the world"s developed countries. In terms of comprehensive economic strength, Shenzhen is among the top cities in China. Because of its unique status, Shenzhen is an ideal place for entrepreneurs at home and abroad.

大学英语六级翻译练习及参考答案3

  在*,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。

  如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。

  然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。

  *父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应向美国父母学习在涉及教育时如何*衡父母与子女间的关系。

  翻译

  In China, parents are always trying to help their children. They even help make important decisions regardless of what their children want, because they believe that it is for the good of the children. As a result, the growth and education of the children tend to succumb to the wishes of their parents.

  If the parents decide to sign up extra-curricular classes for their children in order to increase their chances of being admitted to key schools, they would stick to their decisions, even if the children sim* are not interested in them at all.

  However, in the United States, parents are likely to respect the views of the children, and pay more attention to their ideas in decision-making.

  It is probably commendable that Chinese parents attach great importance to education. However, when it comes to education, they should learn from American parents on how to balance the relationship between parents and children.

  点评

  1. 词汇:

  本篇六级翻译并没有出现生难词,文章翻译的难度主要集中在短句之间的逻辑关系和翻译处理技巧方面。

  课外班extra-curricular classes

  决策decision-making

  语法:本篇六级翻译大量考查逻辑关系(甚至、而、因为、结果、如果、即使、然而等);除此之外,还考查条件状语从句和非谓语等高阶


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展6)

——大学英语六级翻译练习3篇

大学英语六级翻译练习1

  *园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的*官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的*园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

  【参考译文】

  After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.

  【翻译点评】

  六级翻译改革后,需要考生增加对*传统文化这一话题的多多关注,本文选取*园林为主题,难度有些大,且不少地方如直接采用直译会显得生硬,所以建议考生在理解原文的基础上增加意译的使用。为了备考汉译英,考生可以从*时开始就积累一些词汇和句式结构,只有充分准备后方能在考场上更加发挥自如。

大学英语六级翻译练习2

  最近*科学院(Chinese Academy of Science )出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,*可持续战略报告。第一份报告包含*科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

  【英语六级参考译文】

  In the recent Chinese Academy of Science published an annual report about its latest scientific findings and the expectation of the next year. Three parts is contained in the report: science development, high technological development and the report of China sustainable strategy. The first report contains the latest findings of Chinese scientists, such as the study of new particle and they break the top in the study of H7N9 virus. The report highlights some problems that we need to focus in the future years. The second one publishes some heated applied science fields, such as the 3-dimension print and the research of artificial organs. The third one emphasizes that people should reinforce the top design so as to get rid of the structural obstacles in industrial upgrading and to enhance the energy conservation and emission reduction.

大学英语六级翻译练习3

  北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm 2.5排放入手。这一新公布的"计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

  市*还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

  【参考译文】

  Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years.

  In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction. In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely.


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展7)

——英语六级翻译技巧:词的增减

英语六级翻译技巧:词的增减1

  1、语法需要

  增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。

  【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

  【译文】However,New Year"s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.

  【分析】英语中用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的.作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。

  2、意思表达需要

  【原文】这是黄河滩上的一幕。

  【译文】This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.

  【分析】在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。

  3、文化背景解释的需要

  中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。

  【原文】三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

  【译文】The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind.


英语六级翻译及作文评分标准详细说明(扩展8)

——英语六级考试翻译练习材料

英语六级考试翻译练习材料1

  全球气候变暖是近年来全球一直热议的话题,是 一种“自然现象”。全球变暧会使全球降水量重新分配,冰川(glacier)和冻土(permafrost)消融,海*面上升等,既危害自然生态系统的.* 衡,更威胁人类的食物供应和居住环境。有一个有趣的现象,就是全球变暧对有些地区是坏事,而对其他地区却是好事,比如,南北极的寒冷地区由于温度升高,导 致冰川融化,动物栖息地减少。而在中国东北地区,天气变暖意味着可以种植冬季农作物,从而增加农业收入。

  参考翻译

  Global warming, a natural phenomenon,has been a heated topic in recent years. Global warming will redistribute global rainfall, make glacier and permafrost melt and sea level rise, which not only does harm to the balance of natural ecosystem, but also threats human"s food sup* and living environment. It"s interesting that global warming is bad for some places but good for other regions. For example, because temperature in cold areas in Antarctic and Arctic goes up, glacier will melt, thus making the habitat of animals decrease. While in the northeast of China, becoming warm means being able to plant grains of winter, thus raising agricultural revenue.

  翻译讲解

  1.危害自然生态系统的*衡:可译为do harm to the balance of natural ecosystem。

  2.威胁:可直接译为threat,也可译为cause negative effect on。

  3.有一个有趣的现象:此处可以使用It"s interesting that引导的从句来翻译。

  4.对于…是坏事/好事:可译为be bad/good for...

  5.种植冬季农作物:可译为plant grains of winter。

  6.增加农业收入:可译为raise agricultural revenue或increase agricultural income。其中revenue和income都意为“收入,收益”。

推荐访问:作文 详细说明 英语六级 英语六级翻译及作文评分标准详细说明 英语六级翻译及作文评分标准详细说明1 六级英语作文和翻译评分标准 6级作文翻译评分标准 大学英语六级作文翻译评分标准

猜你喜欢